·
Tanaj: 24
libros de la Biblia hebrea. El acrónimo Tanaj son las tres letras iniciales
hebreas de cada una de las tres partes que lo componen:
La Torá (תּוֹרָה), ‘Instrucción’ o ‘Ley’
Los Nevi'im (נְבִיאִים), ‘Profetas’
Los Ketuvim (כְּתוּבִים), ‘Escritos’
La primer lista del Canon de libros
bíblicos hebreos inspirados quedó establecida definitivamente para el judaísmo
en el siglo II de la era cristiana, por el consenso de un grupo de sabios
rabinos que habían conseguido escapar del asedio de Jerusalén en el año 70 y
que habían fundado una escuela en Yamnia. A estos libros se les conoce como
protocanónicos, y forman el Canon Palestinense o Tanaj.
Nota: El Antiguo Testamento católico y
ortodoxo contiene siete libros no incluidos en el Tanaj, llamados Deuterocanónicos
o Apócrifos. Las traducciones de la Biblia que utilizan los grupos protestantes
y evangélicos se adhieren al canon hebreo, o sea, solo veinticuatro libros del
Tanaj.
Torá (תּוֹרָה) Ley o Instrucción
Moisés/ Moshe 1400 a.C.
Génesis (בֵרֵאשִׁית) [bereshit ‘en el
comienzo’]
Éxodo (שְמוֹת) [shmot ‘nombres’]
Levítico (וָיִקְרָא) [vayikra ‘(y) lo
llamó’]
Números (בַמִדְבָר) [bamidbar ‘en el
desierto’]
Deuteronomio (דְבָרִים) [dvarim
‘palabras’]
Nevi'im (נְבִיאִים) o los
Profetas
Josué (יֵהוֹשע) o (יֵהוֹשוּע) [Yahoshua
‘Yah es salvación’, ‘salvador’] Josué – 1350 a.C.
Jueces
(שוֹפְטִים) [Shoftim ‘jueces’]
Samuel (I Samuel y II Samuel) (שְמוּאֶל)
[Shmuel ‘Dios escucha’]
Reyes (I Reyes y II Reyes) (מֶלַכִים)
[melajim ‘reyes’] Jeremías – 600 a.C.
Isaías (יֶשַעָיה) [Yeshayah ‘Dios
salvará’] o (יֶשַעָיהוּ) [Yeshayahu] Isaías
– 700 a.C.
Jeremías
(יִרְמִיה) [Irmiya ‘Dios levanta’] o (יִרְמִיהוּ) [Irmiyahu] Jeremías – 600 a.C.
Ezequiel (יֶחֵזְקֵאל) [Yejezquel ‘Dios
fortalecerá’] Ezequiel – 550 a.C.
El libro de los 12 profetas menores: (תְרֶי עַשַר) [treyə asar, en
arameo, ‘doce’]
Oseas (הוֹשֶע) [Osheha
‘salvó’] Oseas – 750 a.C.
Joel (יוֹאֶל) [‘Yah es Dios’] Joel – 850 a.C.
Amós (עַמוֹס) [Amos
‘ocupado’, ‘el que lleva la carga’] Amós
– 750 a.C.
Abdías (עוֹבַדְיה) [Ovdyəa
‘Dios trabajó’] Abdías – 600 a.C.
Jonás (יוֹנַה) [Yona ‘palomas’] Jonás – 700 a.C.
Miqueas (מִיכַה) [Mija, ‘¿quién como Dios?’] Miqueas – 700 a.C.
Nahum (נַחוּם) [Najum
‘confortado’] Nahúm – 650 a.C.
Habacuc (חָבַקוּק) [Javacuc,
una planta, en acadio, o ‘abrazado’] Habacuc
– 600 a.C.
Sofonías (צְפַנְיה) [Tzfania ‘norte de
Dios’, ‘ocultado de Dios’ o ‘agua de Dios’] Sofonías – 650 a.C.
Hageo (חָגַי) [Jagayə ‘vacación’ en
lenguas semíticas, ‘mis vacaciones’ en hebreo] Hageo – 520 a.C.
Zacarías (זכַרְיה) [Zaharia o
Zejaría ‘Dios se acuerda’] Zacarías –
500 a.C.
Malaquías (מַלְאַכָי) [Malají
‘ángel’, o ‘mis ángeles’] Malaquías –
430 a.C
Ketuvim (כְּתוּבִים) o los
Escritos
Salmos (תְּהִילִים) [Tehilim
‘alabanzas’] David y otros – 1000 – 400
a.C.
Proverbios (מִשְׁלֵי) [Mishlei
‘parecerse’, ‘ser semejante’; en su forma intensiva, ‘comparar’, ‘asemejar’] Salomón – 900 a.C.
Job
(אִיּוֹב) [Iyov ‘aquel que soporta penalidades’] Moisés 1400 a.C.
El Cantar de los Cantares (שִׁיר הַשִּׁירִים)
[Shir HaShirim —superlativo— ‘el más hermoso de los cantos’, ‘el canto por
excelencia’] Salomón – 900 a.C.
Rut (רוּת) [Rut ‘la compañera fiel’]
Lamentaciones [Eija] Jeremías – 600 a.C.
Eclesiastés (קֹהֶלֶת) [Qohéleth ‘el
congregador’]; (ἐκκλησιαστής) [Ekklesiastés ‘miembro de la congregación’ o
‘miembro de la asamblea’] Salomón – 900
a.C.
Ester (אסתר) [Ester] o (הדסה) [Hadasa]
[‘mirto’, ‘arrayán’ o ‘murta’], [Ester, en asirio-babilónico, ‘astro’ o
‘estrella’] Mardoqueo – 400 a.C.
Daniel (דָּנִיּאֵל) [Daniyyel ‘Dios es
mi Juez’ o ‘juicio de Dios’]. Daniel –
550 a.C.
Esdras (עזרא) [Ezrá ‘al que Dios
ayuda’] y Nehemías (נְחֶמְיָה) [Nejemyahu o Nəḥemya ‘reconfortado por el
Señor’] Esdras – 450 a.C.
Crónicas (I Crónicas y II Crónicas)
[Divrei HaYamim Alef, Bet] Esdras – 450
a.C.
·
Texto
Masorético: es la versión hebraica de la Biblia usada oficialmente
entre los judíos. En el cristianismo se utiliza con frecuencia como base para
las traducciones del Antiguo Testamento. Fue compuesta, editada y difundida por
un grupo de hebreos conocido como masoretas entre el siglo I y el X d. C.
Contiene variantes, algunas significativas, respecto de la versión griega
llamada Septuaginta.
·
Septuaginta:
Biblia de los 70 (284-246 a. C.) fue el texto utilizado
por las comunidades judías de todo el mundo antiguo más allá de Judea, y luego
por la iglesia cristiana primitiva, de habla y cultura griegas. Junto con la
Biblia hebrea, constituye la base y la fuente del Antiguo Testamento de la gran
mayoría de las Biblias cristianas. La clasificación y orden de los libros de
las Biblias cristianas provienen de la septuaginta, no del Tanaj o Biblia hebrea. por instrucciones de
Ptolomeo II Filadelfo (284-246 a. C.), monarca griego de Egipto, 72 sabios
judíos enviados por el Sumo sacerdote de Jerusalén, trabajaron por separado en
la traducción de los textos sagrados del pueblo judío. El Texto era una versión
griega de la Biblia hebrea para la biblioteca de Alejandría. Escrito en lengua
común griega Koiné.
·
La Vulgata es
una traducción de la Biblia hebrea y griega al latín, realizada a finales del
siglo IV (en el 382 d.C.) por Jerónimo de Estridón.
·
Textus
Receptus: (Texto Recibido) A partir de 1512 Erasmo de Rotterdam
comenzó a trabajar para la impresión una edición latina del Nuevo Testamento,
para lo cual recopiló variados mauscritos de la Vulgata y para corregir su
traducción se apoyó en manuscritos griegos. En abril de 1515 acordó con el
impresor Johann Froben la publicación de su traducción latina y de un texto
griego que le sirviera como base. A partir de julio de 1515, usó siete
manuscritos para realizar la edición griega: los Minúsculos 1eap, 1rK,
2e, 2ap, 4ap, 7p y 817.2
La Reina Valera proviene de aquí y la King James. Papiro #46 200 d.C.
Mateo = Mateo – 55 d.C.
Marcos = Juan Marcos – 50 d.C.
Lucas = Lucas – 60 d.C.
Juan = Juan – 90 d.C.
Hechos = Lucas – 65 d.C.
Romanos, 1 Corintios, 2,
Corintios, Gálatas, Efesios, Filipenses, Colosenses, 1 Tesalonicenses, 2
Tesalonicenses, 1 Timoteo, 2 Timoteo, Tito, Filemón = Pablo 50 – 70 d.C.
Hebreos = desconocido,
principales posibles son Pablo, Lucas, Bernabé, o Apolos – 65 d.C.
Santiago = Santiago – 45 d.C.
1 Pedro, 2 Pedro = Pedro – 60
d.C.
1 Juan, 2 Juan, 3 Juan = Juan –
90 d.C.
Judas = Judas 60 d.C.
Apocalipsis = Juan – 90 d.C.
οτι τρεις εισιν οι μαρτυρουντες εν τω ουρανω ο πατηρ ο λογος
και το αγιον πνευμα και ουτοι οι τρεις εν εισιν
1° Juan 5:7
·
Texto
Bizantino:
Es la forma encontrada en la mayor parte de manuscritos
sobrevivientes (80 a 90%), aunque no en los más antiguos. El texto del Nuevo
Testamento de la Iglesia Ortodoxa griega, la edición Patriarcado de
Constantinopla de 1904 está basada en este tipo textual. También conocido como
Texto mayoritario.
·
Reina
Valera: La Reina-Valera, también llamada Biblia de Casiodoro de Reina
o Biblia del Oso, es una de las primeras traducciones de la Biblia al
castellano. La obra fue hecha a partir de la traducción de los textos
originales en hebreo y griego y fue publicada en Basilea, Suiza, el 28 de
septiembre de 1569.1 2 Su traductor fue Casiodoro de Reina, religioso español
convertido al protestantismo.2 Recibe el sobrenombre de Reina-Valera por haber
hecho Cipriano de Valera la primera revisión de ella en 1602. se basó en el
texto masorético hebreo y la traducción al latín de Sanctes Pagnino (Veteris et
Novi Testamenti nova translatio, 1528). Para la traducción del Nuevo
Testamento, Reina se basó en versiones posteriores a la segunda edición del
Textus Receptus (Erasmo 1522, Stephanus, 1550), en la Políglota Complutense6 y
en los mejores manuscritos griegos que en ese tiempo se conocían.7 Algunos
señalan que por seguir la tercera edición del Textus Receptus, de 1522, incluyó
la coma joánica. Al parecer, Reina tenía también a la vista las versiones del
Nuevo Testamento de Juan Pérez de Pineda de 1556, Francisco de Enzinas de 1543
y traducciones de Juan de Valdés.
Papiros del
Nuevo Testamento (127):
Nombre
|
Fecha
|
Contenido
|
Institución
|
Ref #
|
Ciudad, Estado
|
País
|
125
|
Juan 18:31-33; 18:37-38
|
Gr. P. 457
|
RU
|
|||
150
|
Juan 18:36-19:1; 19:1-7 †
|
P. Oxy. 3523; 65 6 B. 32/M (3-5)a
|
RU
|
|||
150
|
Mateo 21:34-37; 21:43,45?
|
P. Oxy. 4404
|
RU
|
|||
150(?)
|
P. IFAO inv. 237b
|
|||||
175-225
|
P. Bodmer XIV, XV
|
|||||
175-250
|
Lucas 1-6
|
Suppl. Gr. 1120
|
París
|
Francia
|
||
200
|
Tito 1:11-15; 2:3-8 †
|
P. Ryl. 5; G. P. 5
|
RU
|
|||
200
|
P. Bíblico Beatty II
Inv. 6238 |
Irlanda
Estados Unidos |
||||
200
|
Mateo 3,5,26
|
Gr. 18
Inv. I |
RU
España |
|||
200
|
P. Bodmer II
|
Cologny, Ginebra
|
Suiza
|
|||
200
|
Mateo 3,5,26
|
Gr. 18
Inv. I |
RU
España |
|||
200
|
Mateo 23
|
P. Oxy. 2683 and 4405
|
RU
|
|||
200
|
Mateo 13-14
|
P. Oxy. 4403
|
RU
|
|||
250
|
Mateo 1
|
P. Oxy. 2; E 2746
|
Estados Unidos
|
|||
250
|
Juan 1,16,20
|
P. Oxy. 208. 1781; Inv. 782. 2484
|
Londres
|
RU
|
||
250
|
1 Juan 4
|
P. Oxy. 402; Inv. 3736
|
Estados Unidos
|
|||
250
|
Hebreos 1
|
Pap. Gr. 3; P. Amherst 3b
|
Ciudad Nueva York
|
Estados Unidos
|
||
250
|
Hebreos
2-5,10-12
|
P. Oxy. 657; Inv. 1532 v
PSI 1292 |
Londres
Florencia |
RU
Italia |
||
250
|
1 Corintios 7-8
|
P. Oxy. 1008; JE 47423
|
||||
250
|
Santiago 2-3 †
|
P. Oxy. 1171; AM 4117
|
Estados Unidos
|
|||
250
|
Juan 15-16 †
|
P. Oxy. 1228; MS 2-X.I
|
RU
|
|||
250
|
Santiago 1 †
|
P. Oxy. 1229; G. P. 1229
|
Estados Unidos
|
|||
250
|
Romanos 8-9 †
|
P. Oxy. 1355; Add. 7211
|
RU
|
|||
250
|
Juan 6 †
|
Museo del Instituto de Palestinam
Escuela Pacífica de Religión |
P. Oxy. 1596; Pap. 2
|
Estados Unidos
|
||
250
|
Hechos 26 †
|
P. Oxy. 1597; Gr. bibl. g. 4 (P)
|
RU
|
|||
250
|
P. Oxy. 1598; Inv. 61
|
Bélgica
|
||||
250
|
Juan 8
|
Ambrose Swasey Biblioteca
|
P. Oxy. 1780; Inv. 8864
|
Estados Unidos
|
||
250
|
Romanos
1-4,6,9
|
Instituto de Papirología
Universidad de Heidelberg |
P. Bad. 57; Inv. 45
|
Alemania
|
||
250
|
P. Bíblico Beatty I
Pap. g. 31974 |
Irlanda
Austria |
||||
250
|
Revelación 9-17
|
Irlanda
|
||||
250
|
Hechos 23
|
PSI 1165
|
Italia
|
|||
250
|
Efesios 4-5
|
P. 415
|
Estados Unidos
|
|||
250
|
Inv. 6652
|
Estados Unidos
|
||||
250
|
1 Tesalonicenses 1-2
|
PSI 1373
|
Italia
|
|||
250
|
Lucas 22
|
P. Oxy. 2383
|
RU
|
|||
250
|
Mateo 2-3,11-12,24
|
P. Oxy. 2384
PSI inv. 3407 (fue CNR 419, 420) |
RU
Italia |
|||
250
|
Juan 3
|
Inv. 83
|
España
|
|||
250
|
Theol. 12
|
Germany
|
||||
250
|
Hechos
2:30-37;
2:46-3:2 |
P. Mil. Vofl. Inv. 1224
P. Macquarie inv. 360 |
Italia
Australia |
|||
250
|
Juan 5
|
PL II/31
|
Italia
|
|||
250
|
Mateo 3-4
|
P. Oxy. 4401
|
RU
|
|||
250
|
Juan 1
|
P. Oxy. 4445
|
RU
|
|||
250
|
Juan 17
|
P. Oxy. 4446
|
RU
|
|||
250
|
Juan 17/18
|
P. Oxy. 4447
|
RU
|
|||
250
|
Juan 21
|
P. Oxy. 4448
|
RU
|
|||
250
|
Lucas 17
|
P. Oxy. 4495
|
RU
|
|||
250
|
Romanos 2
|
P. Oxy. 4497
|
RU
|
|||
250
|
Hebreos 1
|
P. Oxy. 4498
|
RU
|
|||
250
|
Romanos 15-16
|
Inv. 10311
|
Alemania
|
|||
250
|
Juan 1
|
P. Oxy. 4803
|
RU
|
|||
250
|
Juan 19
|
P. Oxy. 4805
|
RU
|
|||
300
|
Filipenses 3-4
|
P. Oxy. 1009; JE 47424
|
||||
300
|
Revelación 1 †
|
P. Oxy. 1079; Inv. 2053v
|
Londrest
|
RU
|
||
300
|
Mateo 26
|
P. Mich. 137; Inv. 1570
|
Estados Unidos
|
|||
300
|
Hechos 18-19
|
P. Mich. 138; Inv. 1571
|
Estados Unidos
|
|||
300
|
P. Bodmer VII, VIII
|
Cologny, Ginebra
|
Suiza
|
|||
300
|
P. Oxy. 2684
|
RU
|
||||
300
|
PNarmuthis 69.39a/229a
|
|||||
300
|
Santiago 3-5
|
P. Oxy. 4449
|
RU
|
|||
300
|
Mateo 4
|
P. Oxy. 4402
|
RU
|
|||
300
|
Mateo 10:13-15,25-27
|
P. Oxy. 4494
|
RU
|
|||
300
|
Revelación 2-3,5-6,8-15
|
P. Oxy. 4499
|
RU
|
|||
300
|
1 Pedro
1:23-2:5; 2:7-12
|
P. Oxy. 4934
|
RU
|
|||
300(?)
|
Lucas 4
|
Petrov 553
|
||||
350
|
Juan 10,11
|
Pap. copt. 379. 381. 382. 384
|
Francia
|
|||
350
|
Inv. 8683
|
Berlín
|
Alemania
|
|||
350
|
Romanos 1
|
P. Oxy. 209; Inv. 2218
|
Estados Unidos
|
|||
350
|
Hebreos 9
|
P. Oxy. 1078; Add. 5893
|
RU
|
|||
350
|
Revelación 5-6 †
|
Biblioteca Franklin Trask
Escuela Teológica Andover Newton |
P. Oxy. 1230; OP 1230
|
Estados Unidos
|
||
350
|
Mateo 18-19 †
|
Inv. 16388
|
Berlín
|
Alemania
|
||
350
|
Mateo 11
|
Universidad
de Oslo
Biblioteca
|
Inv. 1661
|
Noruega
|
||
350
|
Mateo 19
|
P. Oxy. 2385
|
RU
|
|||
350
|
1 Pedro 2-3
|
Profesor Sergio Daris, Universidad de Trieste
|
Inv. 20
|
Italia
|
||
350
|
Theol. 5516
|
Alemania
|
||||
350
|
Marcos 2
|
Inv. 69.24
|
Italia
|
|||
350
|
Hebreos 6
|
PL III/292
|
Italia
|
|||
350
|
Juan 1
|
P. Oxy. 4804
|
UK
|
|||
350
|
1 Corintios 14-15
|
P. Oxy. 4844
|
RU
|
|||
350
|
Hebreos 13:12-13.19-20
|
PSI inv. 1479
|
Italia
|
|||
350
|
Hechos 10-17
†
|
P. Oxy. 4968
|
RU
|
|||
350(?)
|
Mateo 25
|
PSI 1
|
Italia
|
|||
400
|
Mateo 10-11 †
|
P. Oxy. 1170; Gr. bibl. d. 6 (P)
|
RU
|
|||
400
|
Mateo 12 †
|
P. Oxy. 1227; Teol. Pap. 3
|
Estados Unidos
|
|||
400
|
Hechos 8,10
|
P. 1543
|
Estados Unidos
|
|||
400
|
Gálatas 1
|
P. Oxy. 2157
|
RU
|
|||
400
|
Hechos 4-5
|
Pap. G. 26020
|
Austria
|
|||
400
|
Lucas 7
|
Gr. 2677
|
Francia
|
|||
400
|
Revelación 9-10
|
Gr. 1028
|
Francia
|
|||
400
|
Glosario, palabras y fraces de:
|
P. Bíblico Beatty Ac.
1499, fol 11-14
|
Irlanda
|
|||
400
|
Inv. 1002
|
Alemania
|
||||
400
|
Juan 21
|
P. Oxy. 4806
|
RU
|
|||
450
|
1 Corintios 1-3
|
14
|
||||
450
|
Juan 13 †
|
PSI 108
|
Italia
|
|||
450
|
Hechos 26-27
|
P. Oxy. 4496
|
RU
|
|||
500
|
Santiago 2-3
|
P. Princ. 15; Garrett Depots 7742
|
Estados Unidos
|
|||
500
|
Hechos 1
|
Pap. G. 19918
|
Austria
|
|||
500
|
Juan 3-4
|
Inv. 11914
|
Berlín
|
Alemania
|
||
500
|
Romanos 6
|
P. Cair. 10730
|
||||
500
|
Mateo 27-28
|
P. Oxy. 4406
|
RU
|
|||
550
|
Juan 12
|
Inv. 7134
|
Italia
|
|||
550
|
1 Corintios 1-7
|
Gr. 258A
|
Rusia
|
|||
550
|
Hechos 7 †
|
Pap. G. 17973, 26133, 35831, 39783
|
Austria
|
|||
550
|
Juan 3
|
PSI 3
|
Italia
|
|||
550
|
Acts 15 †
|
Pap. G. 17973, 26133, 35831, 39783
|
Austria
|
|||
550
|
Juan 4
|
Pap. G. 36102
|
Austria
|
|||
550
|
Mateo 20,23-24
|
Universidad Católica de Lovania Biblioteca
|
P. A. M. Kh. Mird 16, 29
|
Bélgica
|
||
550
|
Universidad Católica de Lovania Biblioteca
|
P. A. M. Kh. Mird 4, 11
|
Bélgica
|
|||
550
|
Mateo 3
|
Pap. K 7244
|
Austria
|
|||
550
|
2 Corintios 11
|
P. Oxy. 4845
|
RU
|
|||
600
|
Lucas 7,10
|
Pap. G. 2323
|
Austria
|
|||
600
|
Romanos 1 †
|
Biblioteca (Joseph S) Bridwell
Universidad Metodista del Sur |
P. Oxy. 1354
|
Estados Unidos
|
||
600
|
Revelación 2,15-16
|
Inv. 2241
|
Londres
|
RU
|
||
600
|
Juan 10
|
Inv. 14. 1. 527, 1 fol
|
Ciudad Nueva York
|
Estados Unidos
|
||
|
600
|
Inv. 14. 1. 527
|
Ciudad Nueva York
|
Estados Unidos
|
||
600
|
Juan 1
|
Pap. G. 26214
|
Austria
|
|||
600
|
Lucas 14
|
P. Bíblico Beatty. XVII
|
Irlanda
|
|||
600
|
Hebreos 2-3
|
P. Vindob. G 42417
|
Austria
|
|||
650
|
Romanos 12 †
|
P. Ryl. 4; Gr. P. 4
|
RU
|
|||
650
|
Pap. G. 39784
|
Austria
|
||||
650
|
Juan 1-2,11-12,17-18,21
|
P. Colt 3
|
Ciudad Nueva York
|
Estados Unidos
|
||
650
|
Juan 16-19
|
P. Colt 4
|
Ciudad Nueva York
|
Estados Unidos
|
||
650
|
Mateo 25-26
|
Cologny, Ginebra
|
Suiza
|
|||
650
|
P. Bodmer XVII
|
Cologny, Ginebra
|
Suiza
|
|||
650
|
Hebreos 10
|
Inv. 6774
|
Berlín
|
Alemania
|
||
650(?)
|
1 Corintios 4-5
|
Gr. 258B
|
Rusia
|
|||
700
|
Lucas 1-2
|
Pap. K. 8706
|
Austria
|
|||
700
|
P. Colt 5
|
Ciudad Nueva York
|
Estados Unidos
|
|||
750
|
Hechos 17-22
|
Pap. K. 7541-48
|
Austria
|
El Problema
con las Versiones Modernas de la Biblia
1. La NVI y la RVA debilita la doctrina de
la deidad de Cristo al cambiar la frase “Hijo de Dios” a “Hijo del
Hombre” en Juan 9:35, ya que esa frase es clave para defender esa doctrina.
|
|
Reina Valera Revisada (1960)
35 Oyó Jesús que le habían expulsado; y hallándole, le dijo: ¿Crees tú
en el Hijo de Dios?
|
Nueva Versión Internacional
35
Jesús se enteró de que habían expulsado a aquel hombre, y al encontrarlo le
preguntó: —¿Crees en el Hijo del hombre?
|
Reina-Valera 1995
35 Oyó Jesús que lo habían expulsado y, hallándolo, le dijo: —¿Crees
tú en el Hijo de Dios?
|
Reina-Valera Actualizada
35 Jesús oyó que lo habían echado fuera; y cuando lo halló, le dijo:
-¿Crees tú en el Hijo del Hombre?
|
2. La NVI y la RVA omite totalmente
Actos 8:37 donde leemos “Y Felipe dijo: Si crees de todo corazón, bien
puedes. Y respondió él, y dijo: Yo creo que Jesucristo es el Hijo
de Dios.”
|
|
Reina Valera Revisada (1960)
37 Felipe dijo: Si crees de todo corazón, bien puedes. Y
respondiendo, dijo: Creo que Jesucristo es el Hijo de Dios.
|
Nueva Versión Internacional
|
Reina-Valera 1995
37 Felipe dijo: —Si crees de todo corazón, bien puedes. Él
respondiendo, dijo: —Creo que Jesucristo es el Hijo de Dios.
|
Reina-Valera Actualizada
|
3. La NVI y la RVA omite la palabra
“Dios” por la palabra genérica “Él” en 1 Timoteo 3:16, debilitando así la
doctrina de la deidad de Cristo y uno de los pasajes más fuertes en defensa
de la Santa Trinidad.
|
|
Reina Valera Revisada (1960)
16 E indiscutiblemente, grande es el misterio de la piedad: Dios
fue manifestado en carne, Justificado en el Espíritu, Visto de los ángeles,
Predicado a los gentiles, Creído en el mundo, Recibido arriba en gloria.
|
Nueva Versión Internacional
16 No hay duda de que es grande el misterio de nuestra fe: Él
se manifestó como hombre; fue vindicado por el Espíritu, visto por los
ángeles, proclamado entre las naciones, creído en el mundo, recibido en la
gloria.
|
Reina-Valera 1995
16
Indiscutiblemente, grande es el misterio de la piedad: Dios fue
manifestado en carne, justificado en el Espíritu, visto de los ángeles,
predicado a los gentiles, creído en el mundo, recibido arriba en gloria.
|
Reina-Valera Actualizada
16 Indiscutiblemente, grande es el misterio de la piedad: El
fue manifestado en la carne, justificado por el Espíritu, visto por los
ángeles, proclamado entre las naciones, creído en el mundo, y recibido arriba
en gloria.
|
4. La NVI y la RVA omite a “Dios” en
Revelación 20:12, que es un pasaje que nos enseña que Jesús es Dios, ya que
es él quien está sentado sobre el trono.
|
|
Reina Valera Revisada(1960)
12 Y vi a los muertos, grandes y pequeños, de pie ante Dios;
y los libros fueron abiertos, y otro libro fue abierto, el cual es el libro
de la vida; y fueron juzgados los muertos por las cosas que estaban escritas
en los libros, según sus obras.
|
Nueva Versión Internacional
12 Vi también a los muertos, grandes y pequeños, de pie delante del
trono. Se abrieron unos libros, y luego otro, que es el libro de la vida. Los
muertos fueron juzgados según lo que habían hecho, conforme a lo que estaba
escrito en los libros.
|
Reina-Valera 1995
12 Y vi los muertos, grandes y pequeños, de pie ante Dios. Los
libros fueron abiertos, y otro libro fue abierto, el cual es el libro de la
vida. Y fueron juzgados los muertos por las cosas que estaban escritas en los
libros, según sus obras.
|
Reina-Valera Actualizada
12 Vi también a los muertos, grandes y pequeños, que estaban de pie
delante del trono, y los libros fueron abiertos. Y otro libro fue abierto,
que es el libro de la vida. Y los muertos fueron juzgados a base de las cosas
escritas en los libros, de acuerdo a sus obras.
|
5. La NVI y la RVA omite totalmente
Marcos 15:28 donde la Escritura declara que Cristo fue contado
entre los transgresores, en cumplimiento a una profecía del Antiguo
Testamento en Isaías 53:12. Es decir, que la NVI niega este hecho.
|
|
Reina Valera Revisada (1960)
28 Y se
cumplió la Escritura que dice: Y fue contado con los inicuos.
|
Nueva Versión Internacional
|
Reina-Valera 1995
28 Así se cumplió la Escritura que dice: «Y fue contado con los
pecadores».
|
Reina-Valera Actualizada
|
Reina Valera Revisada (1960)
12 Por
tanto, yo le daré parte con los grandes, y con los fuertes repartirá
despojos; por cuanto derramó su vida hasta la muerte, y fue contado con los
pecadores, habiendo él llevado el pecado de muchos, y orado por los
transgresores.
|
Nueva Versión Internacional
12 Por
lo tanto, le daré un puesto entre los grandes, y repartirá el botín con los
fuertes, porque derramó su vida hasta la muerte, y fue contado entre los
transgresores. Cargó con el pecado de muchos
|
Reina-Valera 1995
12 Por
tanto, yo le daré parte con los grandes, y con los poderosos repartirá el
botín; por cuanto derramó su vida hasta la muerte, y fue contado con los
pecadores, habiendo él llevado el pecado de muchos y orado por los
transgresores.
|
Reina-Valera Actualizada
12 Por tanto, yo le daré parte con los grandes, y con los fuertes
repartirá despojos. Porque derramó su vida hasta la muerte y fue contado
entre los transgresores, habiendo él llevado el pecado de muchos e
intercedido por los transgresores.
|
6. La NVI y la RVA eliminan la frase “por
nosotros” en 1 Corintios 5:7 negando así la doctrina de la obra redentora
sustitutiva por nosotros.
|
|
Reina Valera Revisada (1960)
7 Limpiaos, pues, de la vieja levadura, para que seáis nueva masa, sin
levadura como sois; porque nuestra pascua, que es Cristo, ya fue sacrificada por
nosotros.
|
Nueva Versión Internacional
7 Desháganse de la vieja levadura para que sean masa nueva, panes sin
levadura, como lo son en realidad. Porque Cristo, nuestro Cordero pascual, ya
ha sido sacrificado.
|
Reina-Valera 1995
7 Limpiaos, pues, de la vieja levadura, para que seáis nueva masa,
como sois, sin levadura, porque nuestra Pascua, que es Cristo, ya fue
sacrificada por nosotros.
|
Reina-Valera Actualizada
7 Limpiaos de la vieja levadura, para que seáis una nueva masa, como
sois sin levadura; porque Cristo, nuestro Cordero pascual, ha sido
sacrificado.
|
7. La NVI y la RVA niegan la doctrina de
la sangre de Cristo al eliminar “por su sangre” en Colosenses 1:14.
|
|
Reina Valera Revisada (1960)
14 en
quien tenemos redención por su sangre, el perdón de pecados.
|
Nueva Versión Internacional
14 en quien tenemos redención, el perdón de pecados.
|
Reina-Valera 1995
14 en
quien tenemos redención por su sangre, el perdón de pecados.
|
Reina-Valera Actualizada
14 en quien tenemos redención, el perdón de los pecados.
|
8. La NVI y la RVA elimina la frase “por
sí mismo” en Hebreos 1:3, debilitando la doctrina de la salvación de Cristo.
|
|
Reina Valera Revisada (1960)
3 el
cual, siendo el resplandor de su gloria, y la imagen misma de su sustancia, y
quien sustenta todas las cosas con la palabra de su poder, habiendo efectuado
la purificación de nuestros pecados por medio de sí mismo, se sentó a
la diestra de la Majestad en las alturas,
|
Nueva Versión Internacional
3 El Hijo es el resplandor de la gloria de Dios, la fiel imagen
de lo que él es, y el que sostiene todas las cosas con su palabra poderosa.
Después de llevar a cabo la purificación de los pecados, se sentó a la
derecha de la Majestad en las alturas.
|
Reina-Valera 1995
3 Él, que es el resplandor de su gloria, la imagen misma de su
sustancia y quien sustenta todas las cosas con la palabra de su poder,
habiendo efectuado la purificación de nuestros pecados por medio de sí
mismo, se sentó a la diestra de la Majestad en las alturas,
|
Reina-Valera Actualizada
3 El es el resplandor de su gloria y la expresión exacta de su
naturaleza, quien sustenta todas las cosas con la palabra de su poder. Y
cuando había hecho la purificación de nuestros pecados, se sentó a la diestra
de la Majestad en las alturas.
|
9. La NVI y la RVA debilitan la doctrina
del sacrificio expiatorio al omitir la frase “por nosotros” en 1 Pedro 4:1
|
|
Reina Valera Revisada (1960)
1
Puesto que Cristo ha padecido por nosotros en la carne, vosotros
también armaos del mismo pensamiento; pues quien ha padecido en la carne,
terminó con el pecado,
|
Nueva Versión Internacional
1 Por tanto, ya que Cristo sufrió en el cuerpo, asuman también ustedes
la misma actitud; porque el que ha sufrido en el cuerpo ha roto con el
pecado,
|
Reina-Valera 1995
1
Puesto que Cristo ha padecido por nosotros en la carne, vosotros
también armaos del mismo pensamiento, pues quien ha padecido en la carne,
terminó con el pecado,
|
Reina-Valera Actualizada
1 Puesto que Cristo ha padecido en la carne, armaos también vosotros
con la misma actitud. Porque el que ha padecido en la carne ha roto con el
pecado,
|
10. La NVI declara en una nota en Marcos 16:9-20 que estos
pasajes que relatan la resurrección de Cristo no aparecen “en los
originales”. Este tipo de anotaciones pone en tela de juicio este y muchos
otros pasajes de la sagrada escritura.
|
|
Reina Valera Revisada (1960)
9 Habiendo, pues, resucitado Jesús por la mañana, el primer día de la
semana, apareció primeramente a María Magdalena, de quien había echado siete
demonios.
10 Yendo ella, lo hizo saber a los que habían estado con él, que
estaban tristes y llorando.
11 Ellos, cuando oyeron que vivía, y que había sido visto por ella, no
lo creyeron.
12 Pero después apareció en otra forma a dos de ellos que iban de
camino, yendo al campo.
13 Ellos fueron y lo hicieron saber a los otros; y ni aun a ellos
creyeron.
14 Finalmente se apareció a los once mismos, estando ellos sentados a
la mesa, y les reprochó su incredulidad y dureza de corazón, porque no habían
creído a los que le habían visto resucitado.
15 Y les dijo: Id por todo el mundo y predicad el evangelio a toda
criatura.
16 El que creyere y fuere bautizado, será salvo; mas el que no
creyere, será condenado.
17 Y estas señales seguirán a los que creen: En mi nombre echarán
fuera demonios; hablarán nuevas lenguas;
18 tomarán en las manos serpientes, y si bebieren cosa mortífera, no
les hará daño; sobre los enfermos pondrán sus manos, y sanarán.
19 Y el Señor, después que les habló, fue recibido arriba en el cielo,
y se sentó a la diestra de Dios.
20 Y ellos, saliendo, predicaron en todas partes, ayudándoles el Señor
y confirmando la palabra con las señales que la seguían. Amén.
|
Nueva Versión Internacional
9 Cuando Jesús resucitó en la madrugada del primer día de la semana,
se apareció primero a María Magdalena, de la que había expulsado siete
demonios.
10 Ella fue y avisó a los que habían estado con él, que estaban
lamentándose y llorando.
11 Pero ellos, al oír que Jesús estaba vivo y que ella lo había visto,
no lo creyeron.
12 Después se apareció Jesús en otra forma a dos de ellos que iban de
camino al campo.
13 Éstos volvieron y avisaron a los demás, pero no les creyeron a
ellos tampoco.
14 Por último se apareció Jesús a los once mientras comían; los
reprendió por su falta de fe y por su obstinación en no creerles a los que lo
habían visto resucitado.
15 Les dijo: «Vayan por todo el mundo y anuncien las buenas nuevas a
toda criatura.
16 El que crea y sea bautizado será salvo, pero el que no crea será
condenado.
17 Estas señales acompañarán a los que crean: en mi nombre expulsarán
demonios; hablarán en nuevas lenguas;
18 tomarán en sus manos serpientes; y cuando beban algo venenoso, no
les hará daño alguno; pondrán las manos sobre los enfermos, y éstos
recobrarán la salud.» 19 Después de hablar con ellos, el Señor Jesús fue
llevado al cielo y se sentó a la derecha de Dios.
20 Los discípulos salieron y predicaron por todas partes, y el Señor
los ayudaba en la obra y confirmaba su palabra con las señales que la
acompañaban.
|
11. La NVI y la RVA debilitan la doctrina de la resurrección
al omitir “le levantaría” en Actos 2:30.
|
|
Reina Valera Revisada (1960)
30 Pero siendo profeta, y sabiendo que con juramento Dios le había
jurado que de su descendencia, en cuanto a la carne, levantaría al
Cristo para que se sentase en su trono,
|
Nueva Versión Internacional
30 Era profeta y sabía que Dios le había prometido bajo juramento
poner en el trono a uno de sus descendientes.
|
Reina-Valera 1995
30 Pero siendo profeta, y sabiendo que con juramento Dios le había
jurado que de su descendencia en cuanto a la carne levantaría al
Cristo para que se sentara en su trono,
|
Reina-Valera Actualizada
30 Siendo, pues, profeta y sabiendo que Dios le había jurado con
juramento que se sentaría sobre su trono uno de su descendencia,
|
12. La NVI y la RVA cambian la frase “pruebas infalibles”
por “pruebas convincentes” en Actos 1:3.
|
|
Reina Valera Revisada (1960)
3 a quienes también, después de haber padecido, se presentó vivo con
muchas pruebas indubitables, apareciéndoseles durante cuarenta días y
hablándoles acerca del reino de Dios.
|
Nueva Versión Internacional
3 Después de padecer la muerte, se les presentó dándoles muchas pruebas
convincentes de que estaba vivo. Durante cuarenta días se les apareció y
les habló acerca del reino de Dios.
|
Reina-Valera 1995
3 A ellos también, después de haber padecido, se presentó vivo con
muchas pruebas indubitables, apareciéndoseles durante cuarenta días y
hablándoles acerca del reino de Dios.
|
Reina-Valera Actualizada
3 A éstos también se presentó vivo, después de haber padecido, con
muchas pruebas convincentes. Durante cuarenta días se hacía visible a
ellos y les hablaba acerca del reino de Dios.
|
13. La NVI y la RVA llaman a José el “padre” de Jesús en
Lucas 2:33.
|
|
Reina Valera Revisada (1960)
33 Y José y su madre estaban maravillados de todo lo que se decía de
él.
|
Nueva Versión Internacional
33 El padre y la madre del niño se quedaron maravillados por lo que se
decía de él.
|
Reina-Valera 1995
33 José y su madre estaban maravillados de todo lo que se decía de él.
|
Reina-Valera Actualizada
33 Su padre y su madre se maravillaban de las cosas que se decían de
él.
|
14. La NVI y la RVA vuelve a llamar José el padre de Jesús
en Lucas 2:43.
|
|
Reina Valera Revisada (1960)
43 Al regresar ellos, acabada la fiesta, se quedó el niño Jesús en
Jerusalén, sin que lo supiesen José y su madre.
|
Nueva Versión Internacional
43 Terminada la fiesta, emprendieron el viaje de regreso, pero el niño
Jesús se había quedado en Jerusalén, sin que sus padres se dieran cuenta.
|
Reina-Valera 1995
43 Al regresar ellos, acabada la Fiesta, se quedó el niño Jesús en
Jerusalén, sin que lo supieran José y su madre.
|
Reina-Valera Actualizada
43 Una vez acabados los días de la fiesta, mientras ellos volvían, el
niño Jesús se quedó en Jerusalén; y sus padres no lo supieron.
|
15. La NVI debilita y niega la encarnación de Jesucristo en
1 Juan 4:3 al usar “reconocer” en vez de “confesar”.
|
|
Reina Valera Revisada (1960)
3 y todo espíritu que no confiesa que Jesucristo ha venido en
carne, no es de Dios; y este es el espíritu del anticristo, el cual vosotros
habéis oído que viene, y que ahora ya está en el mundo.
|
Nueva Versión Internacional
3 todo profeta que no reconoce a Jesús, no es de Dios sino del
anticristo. Ustedes han oído que éste viene; en efecto, ya está en el mundo.
|
Reina-Valera 1995
3 y todo espíritu que no confiesa que Jesucristo ha venido en
carne, no es de Dios; y este es el espíritu del Anticristo, el cual vosotros
habéis oído que viene, y que ahora ya está en el mundo.
|
Reina-Valera Actualizada
3 y todo espíritu que no confiesa a Jesús no procede de Dios.
Este es el espíritu del anticristo, del cual habéis oído que había de venir y
que ahora ya está en el mundo.
|
16. La NVI debilita o niega el señorío de Cristo al omitir
la palabra “Señor” en los siguientes versos: Mateo 13:51; Actos 9:6; 1
Corintios 15:47; Gálatas 6:17; Efesios 3:14; Colosenses 1:2; 2 Timoteo 4:1 y
Tito 1:4 entre otros.
|
|
Reina Valera Revisada (1960)
Mateo 13:51 Jesús les dijo: ¿Habéis entendido todas estas cosas? Ellos
respondieron: Sí, Señor.
|
Nueva Versión Internacional
51 —¿Han entendido todo esto? —les preguntó Jesús. —Sí —respondieron
ellos. Entonces concluyó Jesús:
|
Reina Valera Revisada (1960)
Hechos 9:6 El, temblando y temeroso, dijo: Señor, ¿qué quieres que yo
haga? Y el Señor le dijo: Levántate y entra en la ciudad, y se te dirá
lo que debes hacer.
|
Nueva Versión Internacional
6 Levántate y entra en la ciudad, que allí se te dirá lo que tienes
que hacer.
|
Reina Valera Revisada (1960)
1 Corintios 15:47 El primer hombre es de la tierra, terrenal; el
segundo hombre, que es el Señor, es del cielo.
|
Nueva Versión Internacional
47 El primer hombre era del polvo de la tierra; el segundo hombre, del
cielo.
|
Reina Valera Revisada (1960)
Gálatas 6:17 De aquí en adelante nadie me cause molestias; porque yo
traigo en mi cuerpo las marcas del Señor Jesús.
|
Nueva Versión Internacional
17 Por lo demás, que nadie me cause más problemas, porque yo llevo en
el cuerpo las cicatrices de Jesús.
|
Reina Valera Revisada (1960)
Efesios 3:14 Por esta causa doblo mis rodillas ante el Padre de
nuestro Señor Jesucristo,
|
Nueva Versión Internacional
14 Por esta razón me arrodillo delante del Padre,
|
Reina Valera Revisada (1960)
Colosenses 1:2 a los santos y fieles hermanos en Cristo que están en
Colosas: Gracia y paz sean a vosotros, de Dios nuestro Padre y del Señor
Jesucristo.
|
Nueva Versión Internacional
2 a los santos y fieles hermanos en Cristo que están en Colosas: Que
Dios nuestro Padre les conceda gracia y paz.
|
Reina Valera Revisada (1960)
2 Timoteo4:1 Te encarezco delante de Dios y del Señor
Jesucristo, que juzgará a los vivos y a los muertos en su manifestación y en
su reino,
|
Nueva Versión Internacional
1 En presencia de Dios y de Cristo Jesús, que ha de venir en su reino
y que juzgará a los vivos y a los muertos, te doy este solemne encargo:
|
Reina Valera Revisada (1960)
Tito 1:4 a Tito, verdadero hijo en la común fe: Gracia, misericordia y
paz, de Dios Padre y del Señor Jesucristo nuestro Salvador.
|
Nueva Versión Internacional
4 A Tito, mi verdadero hijo en esta fe que compartimos: Que Dios el
Padre y Cristo Jesús nuestro Salvador te concedan gracia y paz.
|
17. La NVI y la RVA debilitan la doctrina de la resurrección
al omitir la frase “porque yo voy al Padre” en Juan 16:16.
|
|
Reina Valera Revisada (1960)
16 Todavía un poco, y no me veréis; y de nuevo un poco, y me veréis; porque
yo voy al Padre.
|
Nueva Versión Internacional
16 »Dentro de poco ya no me verán; pero un poco después volverán a
verme.
|
Reina-Valera 1995
16 »Todavía un poco y no me veréis, y de nuevo un poco y me veréis, porque
yo voy al Padre.
|
Reina-Valera Actualizada
16 "Un poquito, y no me veréis; de nuevo un poquito, y me
veréis."
|
18. La NVI omite la frase “el principio y el fin” en
Revelación 1:8, debilitando la doctrina eternidad de Cristo.
|
|
Reina Valera Revisada (1960)
8 Yo soy el Alfa y la Omega, principio y fin, dice el Señor, el
que es y que era y que ha de venir, el Todopoderoso.
|
Nueva Versión Internacional
8 «Yo soy el Alfa y la Omega —dice el Señor Dios—, el que es y que era
y que ha de venir, el Todopoderoso.»
|
Reina-Valera 1995
8 «Yo soy el Alfa y la Omega, principio y fin», dice el Señor,
el que es y que era y que ha de venir, el Todopoderoso.
|
Reina-Valera Actualizada
8 "Yo soy el Alfa y la Omega", dice el Señor Dios, "el
que es, y que era y que ha de venir, el Todopoderoso."
|
19. La NVI y la RVA omiten la frase “Yo soy el Alpha y el
Omega” en Revelación 1:11.
|
|
Reina Valera Revisada (1960)
11 que decía: Yo soy el Alfa y la Omega, el primero y el
último. Escribe en un libro lo que ves, y envíalo a las siete iglesias que
están en Asia: a Efeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardis, Filadelfia y
Laodicea.
|
Nueva Versión Internacional
11 que decía: «Escribe en un libro lo que veas y envíalo a las siete
iglesias: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardis, a Filadelfia y
a Laodicea.»
|
Reina-Valera 1995
11 que decía: «Yo soy el Alfa y la Omega, el primero y el
último. Escribe en un libro lo que ves y envíalo a las siete iglesias que
están en Asia: a Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardis, Filadelfia y
Laodicea».
|
Reina-Valera Actualizada
11 que decía: "Escribe en un libro lo que ves, y envíalo a las
siete iglesias: a Efeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardis, a
Filadelfia y a Laodicea."
|
20. La NVI y la RVA omiten la frase “al que vive por los
siglos de los siglos” en Revelación 5:14 cuando las cuatro bestias y los
veinte y cuatro ancianos se postraron y adoraron.
|
|
Reina Valera Revisada (1960)
14
Los cuatro seres vivientes decían: Amén; y los veinticuatro ancianos se
postraron sobre sus rostros y adoraron al que vive por los siglos de los
siglos.
|
Nueva Versión Internacional
14 Los cuatro seres vivientes exclamaron: «¡Amén!», y los ancianos se
postraron y adoraron.
|
Reina-Valera 1995
14 Los cuatro seres vivientes decían: «¡Amén!». Y los veinticuatro
ancianos se postraron sobre sus rostros y adoraron al que vive por los
siglos de los siglos.
|
Reina-Valera Actualizada
14 Los cuatro seres vivientes decían: "¡Amén!" Y los
veinticuatro ancianos se postraron y adoraron.
|
21. La NVI y la RVA niegan la segunda venida de Cristo al
omitir la frase “y que has de venir” en Revelación 11:17.
|
|
Reina Valera Revisada (1960)
17 diciendo: Te damos gracias, Señor Dios Todopoderoso, el que eres y
que eras y que has de venir, porque has tomado tu gran poder, y has
reinado.
|
Nueva Versión Internacional
17 diciendo: «Señor, Dios Todopoderoso, que eres y que eras, te damos
gracias porque has asumido tu gran poder y has comenzado a reinar.
|
Reina-Valera 1995
17 diciendo: «Te damos gracias, Señor Dios Todopoderoso, el que eres,
que eras y que has de venir, porque has tomado tu gran poder y has
reinado.
|
Reina-Valera Actualizada
17 diciendo: "Te damos gracias, Señor Dios Todopoderoso, que eres
y que eras, porque has asumido tu gran poder, y reinas.
|
22. La NVI y la RVA vuelven a negar su segunda venida en
Mateo 25:13 al omitir la frase “en la cual el Hijo del hombre ha de venir”.
|
|
Reina Valera Revisada (1960)
13 Velad, pues, porque no sabéis el día ni la hora en que el Hijo
del Hombre ha de venir.
|
Nueva Versión Internacional
13 »Por tanto —agregó Jesús—, manténganse despiertos porque no saben
ni el día ni la hora.
|
Reina-Valera 1995
13 Velad, pues, porque no sabéis el día ni la hora en que el Hijo
del hombre ha de venir.
|
Reina-Valera Actualizada
13 Velad, pues, porque no sabéis ni el día ni la hora.
|
23. La NVI omite por completo Mateo 18:11, debilitando la
doctrina de la salvación.
|
|
Reina Valera Revisada (1960)
11 Porque el Hijo del Hombre ha venido para salvar lo que se había
perdido.
|
Nueva Versión Internacional
|
Reina-Valera 1995
11 porque el Hijo del hombre ha venido para salvar lo que se había
perdido.
|
Reina-Valera Actualizada
11 »Mirad, no tengáis en poco a ninguno de estos pequeños, porque os
digo que sus ángeles en los cielos siempre ven el rostro de mi Padre que está
en los cielos.
|
24. La NVI y la RVA omiten la frase “en mí” (hablando de
creer en Jesús) en Juan 6:47 dando a entender que solamente se hace necesario
“creer”—-¿pero en qué o quién?
|
|
Reina Valera Revisada (1960)
47 De cierto, de cierto os digo: El que cree en mí, tiene vida
eterna.
|
Nueva Versión Internacional
47 Ciertamente les aseguro que el que cree tiene vida eterna.
|
Reina-Valera 1995
47 De cierto, de cierto os digo: El que cree en mí tiene vida
eterna.
|
Reina-Valera Actualizada
47 De cierto, de cierto os digo: El que cree tiene vida eterna.
|
25. La NVI y la RVA omiten la frase “de los que son salvos”
de Revelación 21:24. Esto debilita la doctrina de la salvación y da a lugar
una interpretación universalista de la salvación.
|
|
Reina Valera Revisada (1960)
24 Y las naciones que hubieren sido salvas andarán a la luz de
ella; y los reyes de la tierra traerán su gloria y honor a ella.
|
Nueva Versión Internacional
24 Las naciones caminarán a la luz de la ciudad, y los reyes de la
tierra le entregarán sus espléndidas riquezas.
|
Reina-Valera 1995
24 Las naciones que hayan sido salvas andarán a la luz de ella
y los reyes de la tierra traerán su gloria y su honor a ella.
|
Reina-Valera Actualizada
24 Las naciones andarán a la luz de ella, y los reyes de la tierra
llevan a ella su gloria.
|
26. La NVI y la RVA omiten la frase “donde el gusano no
muere” en Marcos 9:44 y el 46 está totalmente omitido.
|
|
Reina Valera Revisada (1960)
44 donde el gusano de ellos no muere, y el fuego nunca se apaga.
|
Nueva Versión Internacional
|
Reina-Valera 1995
44 donde el gusano de ellos no muere y el fuego nunca se apaga.
|
Reina-Valera Actualizada
|
27. La NVI y la RVA omiten la frase “no perezca” de Juan
3:15, debilitando la doctrina del infierno.
|
|
Reina Valera Revisada (1960)
15 para que todo aquel que en él cree, no se pierda, mas tenga
vida eterna.
|
Nueva Versión Internacional
15 para que todo el que crea en él tenga vida eterna
|
Reina-Valera 1995
15 para que todo aquel que en él cree no se pierda, sino que
tenga vida eterna.
|
Reina-Valera Actualizada
15 para que todo aquel que cree en él tenga vida eterna.
|
28. La NVI y la RVA omite la palabra “para siempre” en 2
Pedro 2:17 debilitando así la doctrina del eterno castigo de los incrédulos.
|
|
Reina Valera Revisada (1960)
17 Estos son fuentes sin agua, y nubes empujadas por la tormenta; para
los cuales la más densa oscuridad está reservada para siempre.
|
Nueva Versión Internacional
17 Estos individuos son fuentes sin agua, niebla empujada por la
tormenta, para quienes está reservada la más densa oscuridad.
|
Reina-Valera 1995
17 Esos hombres son fuentes sin agua y nubes empujadas por la
tormenta, para quienes la más densa oscuridad está reservada para siempre.
|
Reina-Valera Actualizada
17 Son fuentes sin agua y nubes arrastradas por la tempestad. Para
ellos se ha guardado la profunda oscuridad de las tinieblas.
|
Excelente estudio, me gustó mucho.
ResponderEliminar